سلفادور دالي
الرئيسية     شعر     مسرح     موسيقى     سرد     نقد     نصوص مترجمة     كتّاب الموقع     الارشيف     اتصل بنا

كاتب الموضوع: عمار كاظم محمد - 10-06-2008

تجربة غينسبرغ في  قصائد الهايكو                                


ألن غينسبرغ


ترجمة:- عمار كاظم محمد


 


هو نوع من الشعر الياباني، يحاول شاعر الهايكو، من خلال ألفاظ بسيطة التعبير عن مشاعر جياشة أوأحاسيس عميقة. كان الـ"هايكو" سببا في ظهور "الصورية" وهي حركة شعرية أنجلو-أمريكية راجت في أوائل القرن العشرين (الـ20 م)، كما أثر في العديد من الأعمال الأدبية الغربية الأخرى.  وهذه المجموعة من قصائد الهايكو  للشاعر الامريكي  الشهير ألن غينسبرغ


 (1926 – 1997 )  والتي لم  تنشر سابقا نقدمها هنا  لتعطينا فكرة عن  تجربته في كتابة هذا النوع من القصائد وعن حركة  جيل " البيت " الذي كان الشاعر الراحل من رواده الاوائل .                                    


 


أشرب شايي بلا سكر


وليس هناك من اختلاف


*          *      *


العصفور الدوري يذرق


 من الاعلى الى الاسفل


آه ، دماغي والبيض 


*       *     *


انظر من وراء كتفي


كل ما خلفي مغطى


بازهار الكرز


*       *     * 


 الهايكو شتاءً


 أنا لا اعرف اسماء الازهار


فقد ماتت حديقتي  


 *    *    *


فعصت البعوضة


وغاب عني


السبب الذي دفعني لذلك


*     *    *


أقرا الهايكو


وانا حزين


وبي حنين الى ما ليس له اسم


*    *   * 


الضفدع  يطفو


في  جرة الصيدلية


والمطر الصيفي على الارصفة الرمادية


*        *      *


 


على السقيفة


وفي  البستي الداخلية


ضوء يومض في المطر


*     *   *


سنة أخرى


مرت على العالم   


ولم يختلف شيء


*     *     *


أول شيء بحثت عنه


في حديقتي القديمة


كان شجرة الكرز


*     *    *


منضدتي القديمة


اول شيء بحثت عنه


في بيتي


*    *   *


مجلة طفولتي


أول شيء وجدته


على منضدتي القديمة


*     *    *


شبح امي


أول شيء وجدته


في غرفة الجلوس


*   *    *


لقد اقلعت عن الحلاقة


لكن العيون التي حدقت بي


مازالت في المرآة 


*      *       *


المجنون يخرج من الافلام


كشارع في وقت الغداء


*     *    *


مدن الاطفال


في قبورهم


وهذه المدينة ايضا


*    *   *


اتكيء على جانبي


في الفراغ


وانفاسي في طرف انفي


*      *     *


في الطابق الخامس عشر


يمضغ الكلب عظمة


مثل صراخ  سيارات الاجرة


*       *     *


القمر على السقف


الديدان في الحديقة


ساستأجر هذا البيت


 

مواضيع ذات صلة
• لغة القلب لكاتارينا زيكمان.. ترجمها عن الالمانية
•  من الشعر الايراني المعاصر
• نظرية المدينة الأفلاطونية تاريخ ونقد.. ج : 1
•  أينشتاين في كتابه العام كما أراه .. ترجمة
• دونالد رامسفيلد شاعرا .. ترجمة

مواضيع اخرى للكاتب
•  من الشعر الايراني المعاصر
•  أينشتاين في كتابه العام كما أراه .. ترجمة
• دونالد رامسفيلد شاعرا .. ترجمة
• من أشعار الشاعرة الايرانية الراحلة فروغ فرخزاد .. ترجمة
• مختارات من ديوان شمس تبريز .. جلال الدين الرومي .. ترجمة